13 noviembre 2014

Dos traducciones

Reciprocidad, de Wisława Szymborska


Hay catálogos de catálogos.
Hay poemas sobre poemas.
Hay obras sobre actores representadas por actores.
Cartas motivadas por cartas.
Palabras que sirven para explicar palabras.
Cerebros ocupados en estudiar el cerebro.
Hay tristezas contagiosas al igual que la risa.
Hay papeles que provienen de legajos de papeles
Miradas vistas.
Casos declinados por caso.
Grandes ríos con con gran participación de otros pequeños.
Bosques hastas sus bordes desbordados de bosque.
Máquinas destinadas a construir máquinas.
Sueños que de repente nos arrancan del sueño.
Salud necesaria para recuperar la salud.
Escaleras tan hacia abajo como hacia arriba.
Gafas para buscar gafas.
Inspiración y espiración de la respiración.
Y ojalá de vez en cuando
el odio del odio.
Porque a fin de cuentas
lo que hay es ignorancia de la ignorancia
y manos ocupadas en lavarse las manos.


Reciprocidad, de Wisława Szymbroska

(publicado por Martin López-Vega en El Cultural)

Hay catálogos de catálogos,
poemas sobre poemas.
Obras sobre actores representadas por actores.
Cartas escritas por culpa de otras cartas.
Palabras que explican otras palabras.
Cerebros que estudian el cerebro.
Tristezas contagiosas como una carcajada.
Cartas extraídas de la baraja.
Miradas vistas.
Casos declinados según el caso.
Ríos grandes con la decisiva contribución de ríos pequeños.
Bosques cubiertos de bosque hasta las pestañas.
Máquinas dedicadas a fabricar máquinas.
Sueños que de pronto se despiertan del sueño.
Salud necesaria para recuperar la salud.
Tantos escalones de subida como de bajada.
Gafas con que buscar las gafas.
Respiración que inspira y expira.
Y al menos una vez de vez en cuando
el odio del odio.
Porque al final de todo
está la ignorancia de la ignorancia
y manos reclutadas para lavarse las manos.